Conseqüência da contra-reforma, a principal preocupação dos jesuítas era o trabalho de catequese, objetivo que determinou toda a sua produção literária, tanto na poesia como no teatro. Mesmo assim, do ponto de vista estético, foi a melhor produção literária do Quinhentismo brasileiro. Além da poesia de devoção, os jesuítas cultivaram o teatro de caráter pedagógico, baseado em trechos bíblicos, e as cartas que informavam aos superiores na Europa o andamento dos trabalhos na Colônia. José de Anchieta foi o mais conhecido jesuíta. Ele foi o autor da primeira gramática do tupi-guarani, várias poesias, seguindo a tradição do verso medieval, vários autos, também de natureza medieval, segundo o modelo deixado por Gil Vicente, misturando a moral religiosa católica aos costumes dos indígenas, sempre preocupado em caracterizar os extremos, como o Bem e o Mal, o Anjo e o Diabo.
TRECHOS DE MÚSICAS DE JOSÉ DE ANCHIETA:
¿Quíen te Visito Isabel?
¿Quíen te visito Isabel?
Que Dios em su vientre tiene?
¡Haz-le fiesta muy solene
Pues que viene Dios enél!
Que Dios em su vientre tiene?
¡Haz-le fiesta muy solene
Pues que viene Dios enél!
Isabel Quem visita você?
Quem você visita Isabel?
Em que Deus é o ventre?
Há-lhe partido demasiado solene
Bem, Deus está nele!
Quem você visita Isabel?
Em que Deus é o ventre?
Há-lhe partido demasiado solene
Bem, Deus está nele!
Xe Tupinambá guasú
Paí-guasú irundyba
- opakatú karaíba -
xe mombaeté katú.
Paí-guasú irundyba
- opakatú karaíba -
xe mombaeté katú.
Tradução do Tupinambá:
Sou o grande Tupinambá
Os companheiros do bispo
todos os cristãos me temem muito.
Os companheiros do bispo
todos os cristãos me temem muito.
Nenhum comentário:
Postar um comentário